Э

Мир энциклопедий

encyclopedia.ru

Александр Урманов (Энциклопедия литературы Приамурья): «Мы... восстанавливали историю области»

RSS
Александр Урманов (Энциклопедия литературы Приамурья): «Мы... восстанавливали историю области», Комментарии к новости
 
Цитата
— Эта энциклопедия говорит о том, что серьёзно работают наши литературоведы, потому что это научная исследовательская работа в первую очередь. Всё это говорит о том, что в педуниверситете есть литературоведческая работа, и вам дали на неё грант. Энциклопедия выпущена на деньги гранта?
Честно говоря, более косноязычных тележурналистов мне встречать не доводилось.  :|  
Тем более, что автору хотелось презентовать свой труд как можно возвышеннее —
Цитата
...Повторюсь, что где-то мне приходилось бороться с авторами, чтобы они писали не научным языком, а переводили на язык родных осин.  :o  
:D  
(Даже любопытно — что же это за язык такой?). Впрочем, при этом он позволяет себе некоторые нетактичности —
Цитата
...русская литература не ограничивается только московской, питерской тусовкой.  :|  
Нет, безусловно, он прав на все 100%. Однако не пристало бы уважаемому филологу переходить на такой сленговый уровень (якобы "более понятный массам") хотя бы в рамках интервью. Или это — и есть "язык осин"?  8)
 
А мне именно эта фраза и понравилась: думаю, что если что-то претендует на название энциклопедии, то оно должно максимально полно охватывать описываемое явление. Да, можно было бы использовать другое слово, которое ближе к осинам... Но тусовка — она и есть тусовка!
 
В интервью отмечено, что грант РГНФ, на деньги которого выпущена энциклопедия, был получен в 2011 году. Проекту просто повезло, что на финише появились средства. Было бы обидно, если бы исследовательский труд, начатый в далеком 2002 году, не нашел такого достойного завершения. Энциклопедия замкнула на себе цепочку из трех событий: разработки кафедрой литературы БГПУ такого направления как литературное краеведение и создания городского литературно-краеведческого музея. Само издание необычное, в нем представлены литературные явления, а писатели и их биографии — только как одно из проявлений этих разнообразных явлений.
 
Цитата
YA_HELEN
... переводили на язык родных осин...
(Даже любопытно — что же это за язык такой?). Впрочем, при этом он позволяет себе некоторые нетактичности —
... Или это — и есть "язык осин"?
В свое время я тоже заинтересовался этим расхожим выражением и провел небольшое исследование по словарям крылатых выражений. Товарищ Тургенев написал по поводу товарища Кетчера, который перевел Шекспира прозой:

Цитата
Вот еще светило мира,
Кетчер, друг шампанских вин;
Перепер он нам Шекспира
На язык родных осин.
Сейчас слово "перепереть" и словосочетание "язык родных осин" используют для обозначения плохих непрофессиональных переводов или текста, изобилующего  ошибками, жаргонизмами и неграмотными выражениями.

Кстати, некоторые авторы почему-то используют это выражение как эвфемизм для обозначения матерной речи, но обоснований для этого я не нашел.
 
Цитата
Игорь Прохоров пишет:
Цитата
YA_HELEN
... переводили на язык родных осин...
(Даже любопытно — что же это за язык такой?). Впрочем, при этом он позволяет себе некоторые нетактичности —
... Или это — и есть "язык осин"?
В свое время я тоже заинтересовался этим расхожим выражением и провел небольшое исследование по словарям крылатых выражений. Товарищ Тургенев написал по поводу товарища Кетчера, который перевел Шекспира прозой:
Цитата
Вот еще светило мира,
Кетчер, друг шампанских вин;
Перепер он нам Шекспира
На язык родных осин.
Сейчас слово "перепереть" и словосочетание "язык родных осин" используют для обозначения плохих непрофессиональных переводов или текста, изобилующего ошибками, жаргонизмами и неграмотными выражениями.

Кстати, некоторые авторы почему-то используют это выражение как эвфемизм для обозначения матерной речи, но обоснований для этого я не нашел.
Любопытно. Спасибо за ликбез! :D
Читают тему