Вернуться

В Сыктывкаре представили энциклопедию Баренц-региона

Поиск  Пользователи  Правила 
Закрыть
Логин:
Пароль:
Забыли свой пароль?
Регистрация
Войти
 
Страницы: 1
RSS
В Сыктывкаре представили энциклопедию Баренц-региона, Комментарии к новости
Очень длинный путь прошел международный коллектив авторов региональной энциклопедии. Я слышала об «отце Баренцева региона» Торвальде Столбенберге, знаю какие государства входят в состав региона и все. Нашла рецензию об издании доктора исторических наук В. И. Голдина. В ней хорошо описаны этапы работы, история реализации проекта, отмечена важность представленной информации о каждом из 13-ти регионов четырех государств. И еще в рецензии есть обращение или пожелание к властям РФ об организации выхода издания на русском языке. Найти средства не только для перевода, но и для печати на уровне региона, наверное, сложно.
Цитата
Над содержанием томов трудились более 300 человек, авторы около 1000 статей, причём количество публикаций пришлось сокращать до 400.
Вот этого я вообще не понял. Ну зачем было сокращать более чем в два раза, при условии, что статьи были написаны грамотно и они были по теме издания? Чтобы вписаться в бюджет? Не лучше ли было поискать средства? На грант подать заявку, спонсоров поискать? Да и в конце концов, к властям обратиться?
Есть такое подозрение, что за границей, в той же Швеции, эта энциклопедия будет пользоваться большим спросом, чем у нас. Или подтвердим славу самой читающей нации?
Удивило, что энциклопедия вышла на английском языке. Я, конечно, понимаю, что он считается языком международного общения, но в идеале было бы здорово, если бы появились русская, финская, шведская и норвежская языковые версии. Пусть даже в электронном виде.
Цитата
Лилия Тумина пишет:
Удивило, что энциклопедия вышла на английском языке. Я, конечно, понимаю, что он считается языком международного общения, но в идеале было бы здорово, если бы появились русская, финская, шведская и норвежская языковые версии. Пусть даже в электронном виде.
А кто профинансирует подобный проект? Перевод, корректура, правки да и сама печать стоят денег и, судя по всему, немалых. Вот и ограничились английским языком, кстати, достаточно популярным что в Швеции, что в Финляндии. Меня там понимали практически все, к кому обращался. Так что ничего личного, только бизнес. :)
Страницы: 1
ВКонтакт Facebook Google Plus Одноклассники Twitter Livejournal Liveinternet Mail.Ru