Э

Мир энциклопедий

encyclopedia.ru

Каково писать для «Dictionary of Literary Biography»

Каково писать для «Dictionary of Literary Biography»
  • 30 марта 2010
  • просмотров 7242
  • комментариев 2

Мир энциклопедий. Эстонский профессор, филолог, журналист Рейн Вейдеманн (Rein Veidemann) рассказал, как ему «посчастливилось» написать библиографическую статью для Dictionary of Literary Biography, многотомной литературной энциклопедии на английском, насчитывающей уже 375 томов и издающейся с 1978 года.

---

Три года назад Нью-Йоркский университет предложил мне и коллеге по Таллиннскому университету, эмерит-профессору Тийне Аун, специалисту по сравнительному литературоведению, написать библиографическую статью для престижной энциклопедии Dictionary of Literary Biography, издаваемой A Bruccoli Clark Layman / The Gale Gengage Learning Group, представительства которого есть в Нью-Йорке, Сан-Франциско, Нью-Хавене и Лондоне. Название энциклопедии и издателя упомянуто мною отнюдь не случайно.

Во-первых, потому, что сотрудничество с авторитетным изданием является признанием работы любого ученого-гуманитария. Чем больше тебя печатают, тем выше рейтинг ученого в глазах администраторов от науки. Во-вторых, задача запечатлеть имя одного из ведущих эстонских писателей в международном справочном издании — дело почетное. Этот же том, например, включает статью всемирно известного профессора Тартуского университета Юри Тальвета о поэте Хандо Руннеле.

Мы отнеслись к поставленной задаче со всей ответственностью и в срок переслали в редакцию рукопись, отвечающую всем требованиям. Мы не рассчитывали на особую компенсацию за свой труд. Любой гуманитарий в нашей стране знает по собственному опыту, как незначительны гонорары по сравнению с умственными затратами, которые требует написание научной статьи.

После того как мы отправили рукопись, наступило долгое молчание. До нас доходили слухи, что издательство испытывает трудности, а, может, в редакции плохо налажено делопроизводство. И вдруг прошлым летом издатели вышли на связь и спешно, в течении двух недель, потребовали внести поправки. Один из коллег, автор статьи о писательнице Вийви Луйк, был крайне раздосадован таким пренебрежительным отношением к авторам и категорически отказался от сотрудничества. Так что в вышедшем в свет издании нет статьи о Вийви Луйк.

Книга была издана в январе этого года. В один прекрасный день пришла посылка с бесплатным экземпляром для автора, оцененная в 267 долларов. Для Эстонии книга стоимостью почти 3200 крон — это очень дорого.

Запомним эту сумму, поскольку тут начинается история с чеком. Через неделю приходит письмо с гонораром за сделанную работу — присланный издательством чек 
Bank of America на 75 долларов, или примерно 860 крон, второй чек для коллеги, всего 1720 крон. Гонорар, конечно, символический, и даже немного неудобно, что он меньше стоимости книги и даже не дотягивает до гонораров за рецензии и статьи, публикуемые в выходящих в Эстонии изданиях.

И все-таки испытываешь гордость: впервые в жизни твой труд оплачивается чеком! Отправляюсь в банк SEB, чтобы обменять чек на кроны. Операционистка, бросив на меня взгляд, сообщает, что на обработку чека может уйти пять недель и это будет стоить 500 крон.

Мысленно прикидываю, что, если бы мой гонорар был еще меньше, например, долларов 50, то мне пришлось бы полностью отдать его банку за обработку чека. Или даже приплатить сверху. Догадайтесь, какие чувства владели мною в тот момент.

...

Взяв свой чек на 75 долларов, отправляюсь из банка SEB в расположенный через дорогу Swedbank. По дороге мое отношение к чеку меняется, он уже кажется мне внебрачным ребенком, которого надо стыдиться и отдать в детдом.

В Swedbank меня встречает радушное отношение и известие, что обработка чека будет стоить как минимум 100 крон. Не всего, а по меньшей мере! Приходим к согласию в отношении минимальной оплаты.

Попутно мне разъясняют, что собой представляет обработка чека. Это вам не электроника, сотруднику банку приходится звонить в Америку, устанавливать подлинность чека. В общем, деньги поступят на счет в течение трех-пяти недель.

Покидаю банк с бумагой, в которой сказано, что мой чек принят к инкассо. Заодно узнаю, что он является ценной бумагой. Что с того, что стоимость ее всего 860 крон, зато это ценная бумага. И ни один банк так просто не намерен мне ее дарить. Скорее, ее надо воспринимать как наказание за мою наивность.

  • Теги
  • biography
  • dictionary
  • Dictionary of Literary Biography
  • DLB
  • encyclopedia
  • literature
  • Rein Veidemann
  • The Gale Gengage Learning Group
  • Рейн Вейдеманн
  • биографии
  • литература
  • литературная энциклопедия
  • оплата за статьи
  • энциклопедический словарь

(Голосов: 1, Рейтинг: 3.3)

Комментарии

Предупреждение Для добавления комментариев требуется авторизация
  • Ссылка на комментарий
    Простите, а в чем претензия? Вопрос Автор либо должен оговаривать гонорар заранее, либо он сам виноват. А в том, что такова стоимость инкассо (обналичивания чека), то это же не вина издательства. Они-то заплатили именно 75 долларов, а не меньшую сумму.
    • 0/0
  • Ссылка на комментарий
    lisss пишет:
    Простите, а в чем претензия?

    Претензия автора, видимо, вовсе не к издательству "A Bruccoli Clark Layman / The Gale Gengage Learning Group", а к дурацкой банковской системе Эстонии! Со злостью
    Похоже, там всё еще находятся лишь на уровне "становления", если КАЖДЫЙ чек проверяется сотрудниками банка самолично путем "звонков" Удивлённо в банки-плательщики! И это при том, что, например, немалая часть сотрудников Тартуского университета живут "на два дома", читая лекции и в родном вузе, и периодически за океаном! Со злостью
    • 0/0