Э

Мир энциклопедий

encyclopedia.ru

В Москве вышло новое издание «Русско-монгольской энциклопедии»

RSS
В Москве вышло новое издание «Русско-монгольской энциклопедии», Комментарии к новости
 
Ну Михаила Иосифовича Веллера зря в энциклопедию включили, тут анадысь он, будучи гражданином Эстонии, стал иноагентом, а вот что касаемо издания, то хотел бы как минимум посмотреть. Так уж сложилось, что бывал я в ней трижды, причем дважды еще будучи дошкольником. Папа там работал. А один раз летал самостоятельно. Удивительная страна, с небольшим населением и огромной территорией. Даже не верится, что именно оттуда та орда, куда ныне признанные святыми за ярлыками на княжение ездили... :o
 
Забавно, а у меня почему-то само слово «Монголия» ассоциируется с «Внутренней Монголией» Виктора Пелевина из романа «Чапаев и Пустота». Поначалу несколько смутил факт перевода этого энциклопедического издания на японский язык. Потом решил подробнее узнать (в Википедии) о Номонханском инциденте, то есть об упоминаемых в статье боях у реки Халхин-Гол, и, учитывая знание автора японского,  всё стало понятно.
 
То, что уже сразу подумали о переводе этой энциклопедии на английский и даже японский — амбициозно, но направление правильное, с учетом тематики.
 
Цитата
lisss написал:
Ну Михаила Иосифовича Веллера зря в энциклопедию включили, тут анадысь он, будучи гражданином Эстонии, стал иноагентом, а вот что касаемо издания, то хотел бы как минимум посмотреть.
Мне в таких случаях всегда вспоминается история, как вымарывали статью о Лаврентии Берии из Большой советской энциклопедии. Убеждена, что и здесь имя признанного Минюстом РФ иностранным агентом Михаила Веллера при переиздании энциклопедии непременно уберут, просто расширив соседние статьи.
 
Новейшая история Монголии неповторима, потому что связана с СССР, которого больше нет. До советской помощи эту территорию населяли кочевники, и перспектив у государства как такового не было. В исторических системах понятия «кочевая цивилизация» вообще не существует, если не считать измышления деятелей местного разлива. Один из таких (Г. Чулуунбаатар) заявляет о симбиозе кочевой и оседлой цивилизации в этой стране. Но больше никто не признает «кочевую». Для прогресса и возможного нынешнего благополучия такой образ жизни мало подходит, и значение СССР в монгольской истории сложно переоценить.
 
Изданием я определённо заинтересована, в будущем ознакомлюсь. Тем более, что с творчеством автора я знакома: пару лет назад мне попался его «Русско-монгольский словарь железнодорожных терминов». Труд очень добротный, там 12 тысяч терминов. Например, я узнала, что на монгольском «английский замок» будет «англи цоож», слово «билет» будет звучать как «тасалбар», а вот слово «вагон» в монгольском звучит точно так же, как и в русском. Кроме того, мне понравилось, что в начале книги имеется монгольский алфавит, чтобы русскоязычному читателю можно было легче разобраться в незнакомых словах.
Читают тему (гостей: 1)