Э

Мир энциклопедий

encyclopedia.ru

В Ашхабаде сообщили об издании четырнадцатого тома энциклопедии «Лекарственные растения Туркменистана» на английском языке

  • 7 апреля 2023
  • просмотров 1147
  • комментариев 2
Вышел в свет четырнадцатый том энциклопедического труда «Лекарственные растения Туркменистана» на английском языке (туркм. Türkmenistanyň dermanlyk ösümlikleri, англ. Medicinal plants of Turkmenistan), информирует электронная газета «Туркменистан: Золотой век» [1]1 и другие медиа.

Автор — бывший президент страны и нынешний председатель верхней палаты парламента страны — Халк Маслахаты Милли Генгеша Туркменистана (Türkmenistanyň Milli Geňeşinyň Halk Maslahaty), а также доктор медицинских наук, профессор Гурбангулы Бердымухамедов (Gurbanguly Berdimuhamedow).

Стоит напомнить, что презентация тома на туркменском и русском языках прошла в октябре 2022 года, в ходе расширенного заседания Кабинета министров Туркменистана (Türkmenistanyň Ministrler Kabineti), в отмечаемый в стране День работников здравоохранения и медицинской промышленности (10 октября).

Об издании и проекте

Переплёт тома 14</b> энциклопедического труда «Лекарственные растения Туркменистана» (Medicinal plants of Turkmenistan) на английском языкеНовый том — продолжение фундаментального научного труда, работу над которым Гурбангулы Бердымухамедов начал в 2009 году.

Включает сведения о 118 лекарственных растениях, которые произрастают на туркменской земле. По единой схеме приведены фото, описание, биологические особенности, ареал распространения, природные запасы, лекарственное сырьё, химический состав, способы приготовления и использования.

Во введении Гурбангулы Бердымухамедов отмечает, что в народной медицине используется более 2000 лекарственных растений, которые растут в Туркменистане, и более 500 из них считаются эндемиками местной флоры. Поэтому высказывает мнение, что считает их достойными включения в Список всемирного наследия ЮНЕСКО.

Адресовано фармакологам, медикам и широкому кругу читателей, которые интересуются растительным миром Туркменистана и древними традициями народной медицины.

Как правило тома выпускаются отдельными книгами на разных языках (не только на туркменском и русском, но и на английском, украинском, чешском, казахском, корейском и других).

В электронной библиотеке произведений Гурбангулы Бердымухамедова значатся около 70 изданий, большинство из которых переведены на иностранные языки.

Литература

  1. XIV том книги Героя-Аркадага «Лекарственные растения Туркменистана» издан на английском языке. — Текст: электронный// Туркменистан: Золотой век. — 2023. — 7 апреля. — URL: https://tdh.gov.tm/ru/post/35461/xiv-tom-knigi-geroya-arkadaga-lekarstvennye-rasteniya-turkmenistana-izdan-na-anglijskom-yazyke (дата обращения: 24.09.2023).

Упомянутые персоны, псевдонимы и персонажи


  • Теги
  • Medicinal plants of Turkmenistan
  • Türkmenistanyň dermanlyk ösümlikleri
  • Лекарственные растения Туркменистана
  • Средняя Азия
  • Туркменистан
  • английский язык
  • бывший СССР
  • издание энциклопедии
  • лекарственные растения
  • народная медицина
  • том 14
  • фитотерапия

(Голосов: 1, Рейтинг: 3.3)

Комментарии

Предупреждение Для добавления комментариев требуется авторизация
  • Ссылка на комментарий
    Понятно, что в Туркменистане товарищ Гурбангулы признан всеми и о всех ипостасях, снова же товарищ. С улыбкой Но вот хотелось бы какой-то экспертной оценки данной энциклопедии. Насколько она фундаментальна, а самое главное, имеет ли настоящую научную ценность? Пары-тройки статей от экспертов в журнале «Ланцет» вполне себе хватило бы. И уж после этого можно его хоть на фарси переводить, хоть на пушту или дари...
    • 1/0
  • Ссылка на комментарий
    lisss пишет:
    Понятно, что в Туркменистане товарищ Гурбангулы признан всеми и о всех ипостасях, снова же товарищ. Но вот хотелось бы какой-то экспертной оценки данной энциклопедии. Насколько она фундаментальна, а самое главное, имеет ли настоящую научную ценность? Пары-тройки статей от экспертов в журнале «Ланцет» вполне себе хватило бы. И уж после этого можно его хоть на фарси переводить, хоть на пушту или дари...
    А нужно ли это самому автору и мировому научному сообществу? Издание новых томов энциклопедии по понятным причинам щедро финансируется, все довольны, так что сложные вопросы у тех, кто издает эти книги, вряд ли возникают.
    • 0/0
Блочно-модульные станции водоподготовки. Доставка, монтаж под ключ.