| Цитата | 
|---|
| YA_HELEN ...
 Но ведь Вики — это чисто энциклопедический проект.
 А посему вся этимология (= происхождение ) того или иного понятия — наверное, дело второе...
 | 
не согласен! Если я читаю статью энциклопедии о каком-то термине и там нет его этимологии, такая статья, ПМСМ, не может считаться полной! Особенно это относится к иноязычным словам, которых полно в любом современном (не мертвом) языке.
| Цитата | 
|---|
| Рустам Нурыев А проблема, что башкирский язык сильно заселен русскими словами, на наш взгляд, как раз дело не второе, а первое. Мы стараемся вернуть в оборот башкирские слова, которые начали редко употреблять...
 | 
Это просто прекрасно. Главное — не доводить до маразма! Об издевательствах "национальных" лингвистов над компьютерной терминологией я уже писал. И к какой путанице и к каким ошибкам это приводит.
А в приведенном Вами примере, "редактор" не является русским словом. Слово латинское, перекочевавшее в немецкий, оттуда в польский и русский (нем. Redaktor из лат. rеdасtоr). Слово "партия" также не русское, а латинское, перекочевавшее во французский, немецкий и польский, если верить этимологическому словарю Фасмера.
В заключение напомню исторический анекдот из романа В. Пикуля "Фаворит". Екатерина II решила провести реформу языка и изгнать из него иностранные слова:
| Цитата | 
|---|
| "...Двор переполошился, сразу явилось немало охотников угодить императрице, ей теперь отовсюду подсказывали: — Браслет — зарукавьс, астрономия — звездосчет, пульс — жилобой, анатомия — трупоразодрание, актер — представщик, архивариус — письмоблюд, аллея — просад…
 
 Екатерина долго не могла отыскать синоним одному слову:
 — А как же нам быть с иностранною «клизмою»?
 — Клизма — задослаб! — подсказала фрейлина Эльмпт...."
 | 
Ни один современный язык не может обойтись без заимствований из другого языка (слова-кальки) в области науки, техники, медицины и т. п. Так что искренне надеюсь, что Ваш славный труд обойдется без "задослабов". 
