Цитата |
---|
lisss написал: А вот это реально печальная новость. Простите, но «Башкирская энциклопедия» — это бренд, у которого «Рувики» надо только учиться и учиться, но когда позиционируется, что сотрудники пошли на поклон (именно так) к какому-то сотруднику «Рувики» в формате четыре к одному, то это, согласно науке «кабинетономике», говорит о том, что деятели из «Рувики» сожрут башкир и не подавятся. Уже форм-фактор не тот. Начальник и три подчиненных, а должно быть наоборот. Медейко должен бегать около здания, где «Башкирская энциклопедия» сидит, и кричать во всю глотку: «Пустите научиться, пустите!.. Там профи!..» Извините, но далее у меня следует обсценная лексика.
В общем, сдох калабуховский дом...  |
Добрый день. Хочу так же, как и старший мой коллега, поблагодарить Вас за высокую оценку и неравнодушное отношение к нашей деятельности. Приятно. Да, как и было сказано выше, в данный момент мы ведем работу по разработке механизмов сотрудничества с РУВИКИ. Ничего критичного в этом не видим и не думаем, что это приведет нас к таким —
...сожрут башкир и не подавятся... В общем, сдох калабуховский дом... — последствиям.

Мы были, есть и останемся приверженцами классического подхода к подготовке словарно-справочных изданий, сохраняя и распространяя свои лучшие научно-методические разработки, основанные, в частности, на лучших практиках отечественной энциклопедистики (простите, возможно, пафосно звучит, но как есть). Представители РУВИКИ обратились к нам с просьбой помочь с экспертной оценкой материалов, которые пишут для интернет-энциклопедии. Мы заинтересованы в том, чтобы на данном ресурсе содержалась достоверная информация о Башкортостане. Поэтому наша первостепенная задача — содействовать устранению фактологических и др. ошибок, которые встречаются в опубликованных материалах и предотвратить публикацию непроверенных материалов. Кроме того, на данном ресурсе развивается также контент и на башкирском языке. В последнее время в республике ведется большая работа по сохранению языка. Мы самым непосредственным образом вовлечены в данную деятельность: создан отдел перевода, в функции которого входит мониторинг нарушений использования языковых норм башкирского языка и их устранение (боремся, так сказать, за чистоту языка). На этом поприще нами ведется очень большая работа. Мониторим и этот ресурс, выявляем нарушения, о чем довели до сведения руководства РУВИКИ, которые, в свою очередь, также заинтересованы в грамотной подаче материалов на нац. языке. Всё вышесказанное — это большая работа, которая требует проработки каждой детали алгоритма сотрудничества. Над этим сейчас и работаем. Надеемся внести свой посильный вклад в соблюдение определенных энциклопедических норм в интернет-энциклопедии. Еще раз спасибо за комментарии. Мы регулярно читаем форумы и благодарим всех за отзывы, посвященные нашей деятельности.
С ув. Рания Хасанова,
и.о. директора Института башкирской энциклопедии