Э

Мир энциклопедий

encyclopedia.ru

Разработан электронный переводчик и словарь для любителей печатных книг

  • 2 июля 2011
  • просмотров 13891
  • комментариев 25

Хотя многие уже пользуются электронными книгами, в которых есть возможность переводить незнакомые слова и части текста на разные языки, остались те, кто любит именно бумажные книги. Для них и разработан электронный переводчик и словарь «Bookmark Dictionary», сообщают Tuvie, Novate.Ru и другие интернет-ресурсы.

Дизайнер нового гаджета Рагунат Дайалан (Raghunath Dhayalan) — как раз из таких любителей почитать. Для таких же как он консерваторов дизайнер создал концепт электронного гаджета, который может послужить в качестве переводчика или словаря при чтении книг.

Устройство представляет собой тонкую прозрачную пластинку, которую можно будет приложить к напечатанному тексту как увеличительное стекло. Гаджет просканирует текст и разобьет его на отдельные слова. Каждое из слов можно будет перевести на один из языков, загруженных в память устройства. Слова можно не переводить, а просто узнать их значения (в «Bookmark Dictionary» будут толковый словарь и электронная энциклопедия).

дизайн-концепт гаджета «Bookmark Dictionary»

Гаджет включает встроенный динамик, через который незнакомое слово озвучивается голосом, а также — встроенный научный  калькулятор.

Разработчик предрекает, что его устройство больше всего понравится детям, словарный запас которых еще не так велик, а знание иностранных языков — не настолько доскональное, как у взрослых. Поможет он и студентам.

Помимо прочего, Рагунат Дайалан считает, что «Bookmark Dictionary» можно использовать как закладку в книге, правда, его толщина (10 мм) вряд ли этому способствует.

дизайн-концепт гаджета «Bookmark Dictionary»

дизайн-концепт гаджета «Bookmark Dictionary»

  • Теги
  • Bookmark Dictionary
  • design concept
  • electronic dictionary
  • electronic interpreter
  • explanatory dictionary
  • gadget
  • Raghunath Dhayalan
  • Рагунат Дайалан
  • гаджет
  • дизайн-концепт
  • печатные книги
  • толковый словарь
  • электронный переводчик
  • электронный словарь

(Голосов: 9, Рейтинг: 3.8)

Комментарии

Предупреждение Для добавления комментариев требуется авторизация
  • Ссылка на комментарий
    Правду говорят, «лень — двигатель прогресса»:
    Разработчик предрекает, что его устройство больше всего понравится детям, словарный запас которых еще не так велик, а знание иностранных языков — не настолько доскональное, как у взрослых. Широкая улыбка

    Можно подумать, благодаря использованию подобного устройства, словарный запас как родного, так и иностранного языков у молодых людей резко увеличится! Здорово

    Хотя по большому счету, если работа по переводу текстов выполняется именно ТАК, как здесь изображено, Скептически  и приводит именно к обозначенным здесь на рисунках результатам, Печально  то у молодых людей вполне будет шанс приобрести навыки грамотного (=литературного) построения фразы (или текста). Идея
    • 0/0
  • Ссылка на комментарий
    Смысл представленного гаджета для меня спорный. С одной стороны, если ты любитель настоящей бумажной книги, то зачем использовать "инородное тело"? С другой, если стоит задача именно перевести текст, то зачем усложнять себе жизнь, а не взять электронную, где уже встроен словарь? Вопрос
    • 0/0
  • Ссылка на комментарий
    С одной стороны, новость очень меня радует: я любитель читать настоящие книги, и такой гаджет будет мне в помощь. А вот если подумать о детях, то для них упрощается задача переводов текстов. Теперь им не придется долго думать над логическим построением предложений, текста в целом. За них все это сделает Рагунат Дайалан.
    • 0/0
  • Ссылка на комментарий
    Еще один способ для учеников и студентов выполнить перевод, заданный преподавателем. Гаджет, который, в числе многих других, отучает думать своими мозгами и искать переводы другими способами.
    А еще особенно интересен вопрос о стоимости. Почему-то он здесь не озвучен.
    • 0/0
  • Ссылка на комментарий
    tanya22 пишет:
    За них все это сделает Рагунат Дайалан.

    Все-таки не Рагунат Дайалан, а ПО, предназначенное для функционирования рабочей модели на основе его дизайн-концепта.
    анастасия уварова пишет:
    А еще особенно интересен вопрос о стоимости. Почему-то он здесь не озвучен.

    Потому что это опять-таки только дизайн-концепт.
    • 0/0
  • Ссылка на комментарий
    Занятно, но вряд ли в таком приспособлении возникнет особая необходимость, и кто-то возьмется за его производство. Скептически  Намного проще воплотить идею на мобильных платформах. Например, просто добавить в программы по распознаванию текста (для iPhone и Android такие уже есть) переводчик и словарь.
    • 0/0
  • Ссылка на комментарий
    Устройство более чем полезное. Перед читателем с таким гаджетом открываются большие возможности по чтению книг. Но определяющим фактором данного устройства несомненно будет цена...
    • 0/0
  • Ссылка на комментарий
    Вряд ли этот "девайс" будет пользоваться спросом. Ведь согласитесь, из нас мало кто читает книги на иностранном языке. А если и читают, то в основном технические (ремонт автомобилей и т. п.). Скептически
    • 0/0
  • Ссылка на комментарий
    Склоняюсь к мысли о том, что идея полезна. Не думаю, что ребенок сможет самостоятельно приобрести себе подобное техническое средство. Да и вряд ли произведение в оригинале станет читать лентяй, а следовательно оно сэкономит достаточно времени для людей, изучающих язык! Восклицание
    • 0/0
  • Ссылка на комментарий
    Конечно, устройство полезное и будет пользоваться спросом, особенно у студентов. Ведь так намного проще, чем читать книгу и параллельно листать словарь (хорошо, если 1-томный). Широкая улыбка
    • 0/0
  • Ссылка на комментарий
    Тут все пишут только о детях и о студентах, так что мне как-то неудобно добавить, что такой словарь был бы весьма кстати и человеку с высшим образованием. С улыбкой  Например, интересуюсь той сферой, где большая часть материала написана на иностранных языках и где много узких терминов, поэтому постоянно вынужден пользоваться онлайн-переводчиками, и большая проблема, когда необходимой мне книги нет в электронном варианте. Такая удобная компактная штукенция очень бы помогла.
    • 0/0
  • Ссылка на комментарий
    Мне такой гаджет сослужил бы хорошую службу. Я работаю в сфере обслуживания оборудования и часто сталкиваюсь с переводом инструкций по обслуживанию приборов. С помощью такого устройста их можно будет просто и быстро переводить. Он сэкономит время и поможет мне точнее переводить. Обязательно постараюсь приобрести его.
    • 0/0
  • Ссылка на комментарий
    Этот электронный словарь будет весьма полезен для тех, кому надо уточнить значения некоторых слов. С помощью различных электронных переводчиков получаются не очень хорошие фразы. Поэтому вряд ли это устройство будет востребовано у тех людей, кому нужен литературный (или хотя бы технический) перевод фрагментов текстов.
    • 0/0
  • Ссылка на комментарий
    Интересная вещь. Даже, можно сказать, уникальная. Мне бы очень пригодился такой переводчик. Пожалуй, удобно и нет необходимости рыться в мобиле или компьютере. Но все же иногда стоит и поработать со словарем. Кстати, очень полезно и улучшает словарный запас.
    • 0/0
  • Ссылка на комментарий
    Аппарат безусловно интересный, но вот только настолько ли он будет хорош, как его описывают? Поясню свои сомнения. Практически все хотя бы раз пользовались услугами онлайн-переводчиков, и практически все сталкивались с корявостью перевода, потому как все же ПО вырывает слова из контекста и зачастую кардинально меняет смысл предложения. А оно интересно так читать? Мне кажется, что не очень. Да и в случае с техническими терминами вообще может быть полное искажение информации, что чревато проблемами. Так что, на мой взгляд, это просто очередная игрушка, а не полезный гаджет.
    • 0/0
  • Ссылка на комментарий
    Основная масса комментаторов обращает внимание на этот гаджет только как на переводчик. Одобряют, критикуют, сомневаются. Но позвольте вам напомнить: устройство будет включать толковый словать и, возможно, даже небольшую энциклопедию.
    Неужели и в этом случае непримиримые критики останутся при своих мнениях? Вопрос
    • 0/0
  • Ссылка на комментарий
    Сергей Волков пишет:
    Но позвольте вам напомнить: устройство будет включать толковый словарь и, возможно, даже небольшую энциклопедию. Неужели и в этом случае непримиримые критики останутся при своих мнениях? Вопрос

    Печально
    Увы — да... Скептически
    И прежде всего — именно из-за какой-то неопределенности, будет ли это лишь тупой "автопереводчик" (а судя по изображенным здесь примерам, можно сделать именно ТАКОЙ вывод Печально), или все же это будет какой-то "вспомогательный" инструмент в профессиональной деятельности (а именно ТАКИМИ являются энциклопедические издания! Идея)? Вопрос
    • 0/0
  • Ссылка на комментарий
    Хорошая задумка. Тем более для тех, кто решил выучить иностранный язык. Тут и в произношении можно потренироваться. Но на нашем рынке она вряд ли будет популярной. Не любят люди у нас словарь изучать. Уж лучше переводчик.
    • 0/0
  • Ссылка на комментарий
    Очень полезное и удобное устройство и простое в эксплуатации, в связи с чем возможно его использование даже детьми. Так что такой электронный переводчик будет полезным не только для студентов и людей, изучающих языки, но и для школьников.
    • 0/0
  • Ссылка на комментарий
    Сергей Волков пишет:
    Основная масса комментаторов обращает внимание на этот гаджет только как на переводчик. Одобряют, критикуют, сомневаются. Но позвольте вам напомнить: устройство будет включать толковый словать и, возможно, даже небольшую энциклопедию.

    Неужели и в этом случае непримиримые критики останутся при своих мнениях? Вопрос

    Да, останутся. Простите, но какова ценность этой энциклопедии, если она будет создана, пусть и не полностью, но на фразах или словах, вырванных из контекста? На мой взгляд, никакой. Ну разве только действительно как словарь, но тогда теряется новизна гаджета, потому как электронных словарей на рынке полно. Да и любой смартфон может работать как словарь при наличии ПО.
    • 0/0
  • Ссылка на комментарий
    Ребята, это же прикольно, что есть такие гаджеты на свете. Они окажут помощь множеству людей, а именно школьникам и студентам. За нежелание вручную переводить тексты английского, немецкого и французского.
    • 0/0
  • Ссылка на комментарий
    На мой взгляд, «Bookmark Dictionary» — очень полезная вещь: она пригодится как и для осмысливания текста, так и для перевода слов на другой язык. Более того, ее удобно брать с собой и использовать при необходимости, к примеру, в библиотеке.
    • 0/0
  • Ссылка на комментарий
    Уже хочется купить такую штуковину. С улыбкой  Наверняка, это очень удобно. Например, мы читаем книгу на рожном языке, но не знаем какое-то слово, прикладываем электронный словарь и узнаём значение! Действительно очень удобная вещь. Будем ждать её в России.
    • 0/0
  • Ссылка на комментарий
    В книгах серьёзных издательств всегда печатают примечания автора, где даётся расшифровка использованных слов, событий, дат, имён, которые могут быть неизвестны рядовому читателю. Я большой любитель именно печатных книг, хотя у меня есть и электронная. Честно говоря, такое изобретение прежде всего поможет либо подрастающей молодёжи (они любят такие навороты), либо тем, кто много путешествует и читает в дороге. Остальные могут не раскошеливаться, а использовать имеющийся дома толковый словарь, словарь иностранных слов или программу-переводчик, скачанный в Сети.
    • 0/0
  • Ссылка на комментарий
    анастасия уварова пишет:
    Еще один способ для учеников и студентов выполнить перевод, заданный преподавателем. Гаджет, который, в числе многих других, отучает думать своими мозгами и искать переводы другими способами.

    Думаю, что Вы неправы. Анонсированный гаджет не отучит думать, он просто поможет экономить время, в том числе и при работе с энциклопедиями.
    • 0/0