Такое сотрудничество выглядит логичным. «Рувики» дает форму, университет — содержание. Главное — не упустить контекст. Очень важны пояснения, где это употребляется, устарело ли, в каком социальном слое живет выражение. И с переводом на русский нужно быть осторожнее, потому что этнокультурные нюансы часто не переводятся напрямую.