Э

Мир энциклопедий

encyclopedia.ru

В Шуе прошла презентация энциклопедии «А. Н. Островский»

RSS
В Шуе прошла презентация энциклопедии «А. Н. Островский», Комментарии к новости
 
Интересно было узнать, что вышло энциклопедическое издание посвященное такому замечательному писателю-классику как А. Н. Островский. Безусловно, это подарок тем, кто изучает творчество писателя. Пьесы Островского и сейчас актуальны, а персонажи встречаются и в современной жизни. Мне хотелось бы прочесть статью о творчестве писателя как переводчика, никогда не встречала такого о нем.
 
Да, новость интересная, а почему бы не выпустить целый цикл энциклопедий о российских классиках. Мне кажется, это было бы замечательно! Так, чтобы каждый том был об одном писателе.
 
Литературное наследие Островского, безусловно, яркое и многогранное. А в этом энциклопедическом издании рассматривается не только его творчество как писателя, драматурга и переводчика, но все художественно-литературное и театральное окружение автора. Да и отдельный «Словарь языка А. Н. Островского» аж в 4-х томах тоже впечатляет!
 
Очень интересно было узнать, что вышла в свет энциклопедия, посвященная известному писателю А. Н. Островскому. Замечательно, что было показано мастерство Островского как переводчика. Не зря столько много людей трудилось над созданием этого уникального энциклопедического издания.
 
Довольно-таки интересно, но спорный вопрос:.. чем отличается язык Островского от языка Толстого, Пушкина, Достоевского, Есенина? Лично моя оценка, что издание энциклопедии «Островский» бесспорно достижение русской литературы, но «Словарь языка А. Н. Островского» в 4 томах — это лишнее, невозможно набрать 4 тома таких слов.... Даже понимая все своеобразие языка,.. немыслимо, не приемлю, не понимаю. В поэзии Пушкина, Есенина существует масса слов, придуманных именно ими, понятных всеми,.. но даже у них не найдется слов на 4 тома.
 
Даже не подозревал о таком огромном интересе, которое международное сообщество проявляет к творчеству А. Н. Островского. Не знал и о переводах с иностранных языков. Новость о выпуске энциклопедии «А. Н. Островский» подвигает меня изучить его некоторые переведённые работы и литературную критику 19 века.
 
Цитата
Михаил Павлодарский пишет:
Довольно-таки интересно, но спорный вопрос:.. чем отличается язык Островского от языка Толстого, Пушкина, Достоевского, Есенина? Лично моя оценка, что издание энциклопедии «Островский» бесспорно достижение русской литературы, но «Словарь языка А. Н. Островского» в 4 томах — это лишнее, невозможно набрать 4 тома таких слов.... Даже понимая все своеобразие языка,.. немыслимо, не приемлю, не понимаю. В поэзии Пушкина, Есенина существует масса слов, придуманных именно ими, понятных всеми,.. но даже у них не найдется слов на 4 тома.
К вашему сведению, «Словарь Островского» вовсе не «толково-энциклопедический», а скорее — «толково-народно-диалектологический», поскольку содержит толкования не понятий, а именно — народных слов/выражений, использованных писателем в его произведениях (типа: «Вступщик, м. Истец, который после перехода имения из одних рук в другие предъявляет иск к новому владельцу на основании старых претензий на прежнего владельца). И как правило — с указанием далее произведений-источников, где такое слово встречается.  :idea:
 
Появление энциклопедии «А. Н. Островский» очень радует. Завершена многолетняя кропотливая работа целого коллектива авторов. Труд целостный, концептуальный, просто очень интересный. Это подарок для специалистов и всех любителей творчества писателя.
Читают тему (гостей: 1)