Вернуться

В Северной столице запустили первую англо-русскую топонимическую онлайн-энциклопедию

Поиск  Пользователи  Правила 
Закрыть
Логин:
Пароль:
Забыли свой пароль?
Регистрация
Войти
 
Страницы: 1
RSS
В Северной столице запустили первую англо-русскую топонимическую онлайн-энциклопедию, Комментарии к новости
Великолепная идея! Такая энциклопедия пригодится и специалистам, и студентам-географам, и всем, кто изучает английский язык. Да и переводчикам географических изданий теперь не придется «шерстить» Интернет в поисках соответствующего слова. Будем надеяться, что редакторы сдержат обещание, и продукт будет дополнен важной теоретической информацией.
Цитата
4500 статей ресурса «Словари по городам» содержат перевод на английский язык и транслитерацию названий всех объектов городской среды Санкт-Петербурга: вокзалов, памятников, почтовых отделений, школ (8500 русских и 7000 английских терминов).
И если необходимость транслитерации мне лично понятна, потому как так будет удобнее ориентироваться в городе иностранцам, то вот затея с переводом мне кажется излишней. Ну как пример: мы же все говорим «Бродвей», но и не говорим — «шоссе», несмотря на то, что broadway переводится именно так. Возможно, данная информация будет поучительной и интересной, но все равно, как мне кажется, она излишняя.
Цитата
Стоит отметить, что по состоянию на 9 февраля ресурс вряд ли стоит классифицировать как энциклопедический, так как статьи содержат минимум информации, однако на сайте утверждается, что проект ещё не завершён.
Да, по-моему, тоже это будет ничуть не энциклопедический ресурс, а в лучшем случае — полный двуязычный топонимический словарь-справочник. Вообще, в природе уже существует печатный вариант топонимической энциклопедии Северной Пальмиры, переизданный дважды, и я крайне сомневаюсь, что его нельзя взять за основу текущего проекта, вложив все основные усилия чисто в техническую часть — перевод/транскрипция. :idea:
Страницы: 1
ВКонтакт Facebook Google Plus Одноклассники Twitter Livejournal Liveinternet Mail.Ru