Вернуться

«Большая Российская энциклопедия» передала Россотрудничеству книги для распространения за рубежом

Поиск  Пользователи  Правила 
Закрыть
Логин:
Пароль:
Забыли свой пароль?
Регистрация
Войти
 
Страницы: 1
RSS
«Большая Российская энциклопедия» передала Россотрудничеству книги для распространения за рубежом, Комментарии к новости
После фразы, про страны, где есть проблемы с интернетом и где книги будут иметь большое значение, запахло нафталином. Запахло именно потому, что как и было написано в письме декабристов Герцену: «Страшно далеки они от народа». Где нет интернета, там с экономикой не очень, и народ больше занят тем, чтобы прокормить себя и семью, а вот книги стоят в списке приоритетов месте на 50-м. И уж тем более БРЭ. Скорее беллетристика там будет в ходу... :|
Цитата
lisss пишет:
Запахло именно потому, что как и было написано в письме декабристов Герцену: «Страшно далеки они от народа».
Насколько помню, эта фраза из статьи Ленина «Памяти Герцена», ну да не суть в данном случае.

Очевидно, в распоряжении издательства остались нераспроданные экземпляры, вот и...
Отчасти напоминает кампанию по торжественной передаче «Популярной энциклопедии» издательства «Терра» в библиотеки Московской области через «Справедливую Россию» и «Единую Россию».
Тоже, честно говоря, сложно представляю себе страну, где есть проблемы с Интернетом, и при этом люди будут активно интересоваться энциклопедиями...
Цитата
Роман Троцкий пишет:
Тоже, честно говоря, сложно представляю себе страну, где есть проблемы с Интернетом, и при этом люди будут активно интересоваться энциклопедиями...
А вот я легко представляю. Ведь в некоторых странах бывают проблемы с Интернетом не технического, а ограничительного характера. Где-то власти ограничивают доступ к Фейсбуку, где-то — к Википедии. И раз у жителей подобных государств с Интернетом вынужденные проблемы, почему бы не зайти в библиотеку за бумажными энциклопедиями? Кстати, в России еще лет 20 назад Интернет тоже был не особо распространен, так что в читальных залах библиотек людей было много. Сама видела.
Вряд ли беллетристика на русском я зыке будет в ходу за границей. Энциклопедии такого ранга наиболее подходят целям Россотрудничества. Они достойно представят культуру и энциклопедистику России за рубежом. Особенно, если нет возможности достать такие книги через интернет.
Цитата
Константин Абров пишет:
Вряд ли беллетристика на русском я зыке будет в ходу за границей. Энциклопедии такого ранга наиболее подходят целям Россотрудничества. Они достойно представят культуру и энциклопедистику России за рубежом. Особенно, если нет возможности достать такие книги через интернет.
Так ведь на русском языке книги не для иностранцев, а для русскоязычных читателей, проживающих за рубежом. Им беллетристика бы тоже очень понравилась.
Но вот все эти энциклопедии, которые были переданы Россотрудничеству, было бы хорошо перевести и на другие языки. Ведь даже наши соотечественники, постоянно слыша чужую речь, могут родную немного позабыть. Поэтому пусть бы они могли почитать то, что им нужно, на английском языке. Да и потом, может, сами иностранцы бы почитали эти энциклопедические издания, если бы их выпустили на английском. В общем, о переводе книг стоит задуматься, однозначно. :idea:
Как ни странно, но в 21-м веке легко представить ситуацию, когда есть трудности с доступом к интернету. И дело даже не в технических характеристиках. Ведь не стоит забывать о людях старшего поколения. Далеко не все, более того — это подавляющее большинство, не имеют ни возможностей, ни желания осваивать достижения информационной сферы. Им куда приятнее держать в руках «живую» книгу. И эти издания, действительно, могут порадовать многих наших соотечественников.
В 21 веке, когда Илон Макс уже начал работу над запуском спутников для интернета по всей Земле, сложно понять фразу «сложности с доступом к Интернету». А вот проблема со чтением очень даже актуальна.
Страницы: 1